accueil              publiez ici!              rétroaction

b h a g . n e t   l'échange visuel et conceptuel   b h a g . n e t

  
couverture         bhag art littéraire         S. E. Chambers art littéraire

page in English

 

RUISSEAU AVEC CASCADE

traduction par John Clay

 

 

Je sais que mon coeur brisé échappe des larmes
comme les rapides d'un ruisseau

Je sais que ce petit ruisseau réfléchis
où une perte tragique où une délivrance triomphante

Le petit havre au-dessous des bras du saule pleureur
me transporte loin des tribulations de la vie

La nature est la vie. Tous les couleurs se trouvent
dans ce ruisseau-ci, un petit spot sur la face du monde

Je vois dans l'eau le reflet de ma visage
et tombe une seule larme

Toutes les larmes tombées amasse
sur la face de l'eau et le ruisseau les porte

Il circule, libre et leger, et il ne plie pas sous le poids
L'inondation n'accable pas, il n'est qu'une délivrance

Délivrance de la vie
Délivrance calme comme une meditation

Ses rives constamment ouvertes pour les sentiments,
pour les coeurs brisés, pour les inspirations de toutes les âmes lasse.

 

© 2002 S. E. Chambers